[Le coeur glacé] Ce livre, une vaste fresque sur une famille espagnole depuis la guerre civile jusqu’à aujourd’hui m’a beaucoup marqué. je le réalise après coup. C’est une vraie tragédie familiale: les personnages sont convaincants et l’écriture magnifique. Comment les séquelles d’une guerre civile durent longtemps et là dans une pays où comme elle dit bien des gens ne savent pas dans quelle fosse se trouvent leurs grands parents… Bestseller en Espagne, ce livre est un grand roman. Pour donner le goût de le lire en espagnol, voici une lettre d’un personnage qui me fit pleurer quand je la lus pour la première fois: ATTENTION: à ne pas lire si vous voulez garder le suspense absolu en lisant le livre… « 1936 Queridísimo hijo de mi corazón, Perdoname todo el daño que haya podido hacerte sin querer, por todo lo que te he querido, por lo que te seguiré queriéndote hasta que me muera. Intenta comprenderme, y algún día, cuando seas un hombre, y te enamores de una mujer, y sufras por amor, y sepas lo es eso, perdóname si puedes, perdona a esta mujer que se equivocó al escoger marido, pero no al tener dos hijos a los que siempre querré más que a nada en el mundo. Ahora no lo entenderás, no puedes entenderlo, te harás mayor y tendrás tus ideas, las mías o las de tu padre, y te darás cuenta de que son much más de lo que parecen, de que son una manera de vivir, una manera de enamorarse y de entender el mundo, a la gente, a todas las cosas.No tengas miedo de las ideas, Julio, porque los hombres sin ideas no son hombres del todo, los hombres sin ideas son muñecos, maironetas, o algo peor, personas inmorales sin dignidad, sin corazón, tú no puedes ser como ellos, tú tienes que ser un hombre digno, bueno, valiente, sé valiente Julio y perdoname. No hemos tenido suerte hijo mío, ho la hemos tenido, pero la guerra terminará algún día, y vencerá la razón, vencerán la justicia y la libertad, la luz por la que luchamos, y cuando todo esto haya pasado, volveré a buscarte y hablaremos, y quizá entonces pensarás de otra manera, y me entenderás, ójala que me entiendas, a lo mejor estoy equivocada pero siento que lo que estoy haciendo es lo que tengo que hacer, y lo hago por amor, por amor a Manuel, por amor a mí misma, por amor a mi país, por amor a mis ideas y por amor a vosotros también, para que tengáis una vida mejor, para que viváis una vida más libre, más justa, más feliz, yo sé que ahora no lo entiendes, que no puedes entenderlo, pero yo te quiero, y confío en tí, y sé que serás un hombre digno, bueno, valiente, tan valiente como para perdonar a tu madre, que te querrá siempre y por eso nunca podrá perdonarse del todo. Tuya y del socialismo. Mamá »
LIVRE – 20/08/2008 – Éditeur : Jean-Claude Lattès